滑溜溜的青蛙沒有體毛是大家都知道的事,但美國人卻偏要逆著邏輯來講。
當你問美國人近況如何?對方突然回答:「我過得跟青蛙的毛一樣安好(I’m as fine as a frog's hair)」。這是什麼神邏輯?
Monthly Archives: 6 月 2020
中文說「…等等之類」,你只想得到“etc.”這個翻譯嗎? “etc.”是相對比較正經一點的詞, 不管是在書面上或正式的訪談、對話、演講、新聞播報中都可以用。 但若你想要用比較隨興口語的用詞, 就可以講:“and stuff”。
滑溜溜的青蛙沒有體毛是大家都知道的事,但美國人卻偏要逆著邏輯來講。
當你問美國人近況如何?對方突然回答:「我過得跟青蛙的毛一樣安好(I’m as fine as a frog's hair)」。這是什麼神邏輯?
中文說「…等等之類」,你只想得到“etc.”這個翻譯嗎? “etc.”是相對比較正經一點的詞, 不管是在書面上或正式的訪談、對話、演講、新聞播報中都可以用。 但若你想要用比較隨興口語的用詞, 就可以講:“and stuff”。