當初甄環傳推出海外版時,美版刪除了經典名句「賤人就是矯情」(太深奧難譯?),有網友熱心建議翻成「bitch is so bitch」(還是很怪),日版則被譯成「猫を被ってるクソアマ(裝老實的婊子、像披著貓外皮一樣裝乖)」,被網友虧失了原味。這句奧義頗深的中文也讓我頭痛了好幾個月,突然想到英文和日文都用兩個單字就能搞定了。
Monthly Archives: 9 月 2020
先跟大家講,“Rest Assured”是英國某家床具廠商登錄的商標名(brand),商標圖樣是藍底色搭配“Rest Assured”字樣。但“a rest-assured brand”不是一般外國人會說的英文,為什麼會有人自己發明這句讓外國人一臉問號的怪英文?我們來好好探究一下。