看到這標題,一般我們都會想到「attract(吸引)/grab(奪取)/gain(獲得) attention(注意)」、「注目(ちゅうもく)される」(被關注),搞不好也只想的到這個字可以用,然後詞窮了。同樣的字用久聽久了,不只是你,連外國人都會很膩。下面有更靈活的講法,你一定要知道。
Monthly Archives: 4 月 2021
come and go是來了又走,a long way是一條漫長的路。昨天介紹過「經過一條漫長的路走了過來(come a long way)」,現在又有一句「走上一條長長的路(go a long way)」,這兩句英文的語感哪裡不同呢?
我們的大腦面對英文這種外文,容易跳過(分辨不出)細微的語感差異,只把出現在眼前的單字抓來恣意拼湊出自己想像的意思。我不信沒人會看得頭昏眼花或誤以為這三句意思都一樣。事實上有很多廠商對外國人溝通時都誤用了。合約商談這種事有時是「失之毫釐差之千里」的差距。
你認識的各種人當中,不論親戚或是同事,總會有一兩位口直心快,想到什麼就講什麼,沒考慮後果。英文有三種不同的表達方式可以形容這種個性。
中文圈有一定知名度(或自認有知名度)的企業,偏好在文宣中稱自己在業界「有代表性」,作為自我形象的推廣。製作海外版文宣時,常有人用typical來解釋「有代表性」,但你知道這兩個中英文字講的是根本兩碼子事嗎?你知道這也對造成外國人的理解障礙嗎?
最近有個英文單字開始在網路和電視上竄紅,而且字義有點冷門卻在生活中一定會用得到,叫做orbisculate。只要你切柚子、洋蔥,吃水果時就有可能會用到它。美國電視藝人開始在大肆宣傳這個字,說不定未來你就會在字典裡查到它。這個字是什麼意思呢?
- 1
- 2