所謂的雙面刃,其由來是因為兩側都帶有刃的刀劍特別鋒利,所以在揮向他人造成傷害的同時,若不小心也有可能會傷到自己,從這一點才延伸出有利也有弊的意涵。這在英日文各有兩種不同的表達方式。
Monthly Archives: 10 月 2021
先敬告一下,今天要介紹的非常口語,有一點微18禁,大概是微微辣等級。有勞大家決定閱讀前先自行分級。這句英文非常一翻兩瞪眼,看得懂的人就…你懂的;看不懂的人,你需要一點想像力。
「欸,你很激動耶!」「你那麼激動幹嘛啊?」,這句話我們很常講。如果你講成「You’re so high」或「Why are you so high?」,那你就慘了,會被外國人誤會死。那麼是excited嗎?也不對。究竟要怎麼講呢?
台灣人有時會把「試試看」講成「踹踹(try try)看」,直接挪用try,變成一種融合外來語的中文,所以對這單字很熟,但take a crack這句話就很少有中文使用者聽過,卻很常用在英文口語對話中。為什麼「crack(裂縫)」會和「嘗試」扯上關係?
- 1
- 2