
最近看了一部線上電影【科拉深孔】(The Superdeep),女主角是一位研發疫苗的科學家,但她為了自己的私欲違反研發程序,將疫苗超前施打在人體,造成別人猛爆性出血猝死。她懊悔自己違規且沒種先拿自己做測試之際,長官在她耳邊說:「記住,為達目的,不擇手段。」當時的英文台詞是怎麼說的呢,如果是日文的話要怎麼講?

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!