
人對壞消息都很敏感,如果在表達時沒有先給對方做好心理準備,可能會讓人家的反應太大,這時就需用到所謂的「前置語句」,讓人家先知道你準備要講壞消息了。在英日文裡,要怎麼說才能讓對方在心理上先進入狀況,來承受你要丟出來的壞消息呢?

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!