日文和英文形容鮮肉們體格健美的幾種方式

日文和英文形容鮮肉們體格健美的幾種方式


日本綜藝節目邀請了身材健壯的橄欖球國手,把他全身用彩妝塗黑,讓他在日本知名美術館的一角,扮演一尊希臘雕像。還串通美術館的工作人員為遊客導覽這尊「人肉版」雕像,看看遊客會不會發現他是假的。


當他上完妝登場的瞬間,節目在畫面的字幕打上大字體的「對聯」:【鋼的肉體 / 筋骨隆隆】。我覺得日本人下標題的功力真的了得,每個漢字都很有震撼力,但同時也想起日文的成語數量和中文還真是有的比,學了多年日文還是會遇到不少沒看過的成語,「筋骨隆隆」就是其一。

用日文描述健壯的胴體


(1) 筋骨隆隆 (きん こつ りゅう りゅう) / 筋肉 (きんにく) モリモリ / ムキムキ

筋肉男全身的筋肉和骨骼都是「隆」起的,隆隆這兩個字給人一種視覺上的衝擊感。這算是很高檔的讚嘆了吧。「筋肉モリモリ」和「ムキムキ」也是一樣的意境。

(かれ) 短躯 (たんく) ながら筋骨 (きんこつ) 隆々 (りゅうりゅう) としている。

👉看單字解釋
他雖矮小但身形爆肌。

ムキムキ(と)した体格 (たいかく) 筋肉 (きんにく) モリモリ(と)した体格 (たいかく)

筋肉豐滿的體型。


(2) マッチョ(macho)

有學英文的人應該會對macho有印象。沒錯,マッチョ就是macho的音譯,有筋肉健美、肌肉男之意。另外,マッチョ還延伸出比較瘦的肌肉男(細マッチョ)和如同巨石強森的猩猩型肌肉男(ゴリマッチョ)。

(ほそ) マッチョからゴリマッチョに変身 (へんしん)

👉看單字解釋
從筋肉狼變成筋肉猩猩。


(3) (きた) えられたボディー

「鍛えられた」是被鍛鍊過的意思,「ボディー」是body的音譯。合起來是指健美的體態。

(かれ) (きた) えられたボディーを披露 (ひろう) しファンを魅了 (みりょう) している。

👉看單字解釋
他嶄露健美的胴體迷倒了粉絲。


(4) 筋骨 (きんこつ) (たくま) しい

逞しい是健壯、堅強、旺盛的意思。

筋骨逞しい男


身材健壯魁梧的男人。



用英文描述健壯的胴體


(1) Greek god physique / body of a Greek god (grik  gɑd  fəˈzik  /ˈbɑdi ʌv ə grik gɑd)

Greek god是希臘神,physique ((體型)) body shape ((身體) (形狀)) 的另一種說法,也就是體格、體態。用Greek god來修飾physique,就是宛如希臘神像一樣精實健壯的體態。

很好玩的是,美國人也把筋肉男的體型細分成三個:戰士型(warrior physique)、希臘神型(Greek god physique)、超級英雄型(superhero physique )。還附加詳細的圖文解釋。


(2) You’re ripped (jʊr rɪpt)

rip除了有撕破、撐開、爆出來的意思之外,還能指看得出有明顯肌肉線條的狀態。我們可以聯想筋肉飽滿的人就算穿著衣服,衣服也好像要被肌肉撐破的樣子。

(3) He’s all muscles (hiz ɔl ˈmʌsəlz)

這句很直截了當的說對方全身上下都是肌肉。

(4) muscular (ˈmʌskjələr)

muscular是名詞muscle(肌肉)的形容詞形。A muscular man就是肌肉男。

(5) hunk (hʌŋk)

hunk原本是拿來描述大片、厚片的食物,例如a hunk of bread/meat是一大塊麵包、肉片。後來衍伸出猛男的意思,也有人翻譯成小鮮肉,但其實以hunk的體態來講應該算是「大」鮮肉了吧。像電影【舞力全開】系列那些肌肉結實但又不是熊肉壯型的猛男都可以叫做hunk。

後記

前面提到「マッチョ」是從英文macho音譯的外來語。這裡要注意一下,macho是指很有男子氣概,但往往也很大男人主義或強悍、愛支配別人,在英文中時常帶有貶意。例如He’s far (((遠、過頭))) too (((太))) macho to (((以至於不…))) drink (((喝))) mineral (((礦泉水))) 是指個性非常man的他覺得喝礦泉水很娘所以不喝。另外,現在兩性平權的觀念普及,macho man(很大男人性子的人)比較不受女性青睞了。

關燈
開燈