「難怪」是其中一個最難用日文表達的中文難譯詞。雖說日文的確有「難怪」這個漢字,但那是動漫《妖怪手錶》的登場怪物,而且是性能等級最高的妖怪。既然不能直接用漢字,那要怎麼用日文換句話說呢?
Category Archives: 這句超好用 / 生活用語
這句超好用 / 生活用語 (日文) 分類
有些話語可能要用暗示的,或是故意用諧音,或故意轉換成字面完全不相干的暗號,這種情況下日文有一組字特別好用。
我在日本地鐵看到兩個瘦小的日本女生,各自提著很重的大行李從樓梯衝出來,其中一個大喘一口氣大笑說:「我快死惹」。你知道她當時大喊了哪句日文嗎?
這句諺語很難用單一句中文就能解釋出來,但它的意境很有趣令人玩味,只要掌握一個核心概念就能立刻秒懂。最後我們再透過一首歌體會它的活用和奧義。
用Gmail寄出的信還可以限時復原,用Outlook寄錯人還可以在對方讀取前收回,Line也可收回訊息,那如果來不及的話呢?第一時間可以用哪句話,簡潔明瞭告知莫名其妙收到信的日本人,不讓對方感到困擾?學起來,難免總有一天你會用到!
日文新年賀詞是出了名的文言風,用到的所有詞彙都要用最高級敬語,越文謅謅越有正式感和莊敬感,難度跟中文的八股賀詞信有得比。除非是熟客私下的通信,否則寫得很白話反而在商業上很不入流。你也苦惱著自己面對客戶寫不出那麼道地文言的祝賀信嗎?這裡有一篇日本人親自寫的最佳範本給你好好臨摹!
9月17日台東6級地震隔日,收到了橫跨老中青三代共三個日本人的訊息,不約而同都問:「你人還好嗎?好擔心台灣人啊。聽說建築都倒了還有餘震,請小心安全。」那時強颱直搗日本,地牛狂震台灣,我們彼此提醒注意人身安全。其中一位日本青年講了一句話非常實用。他在學生時代只來過一次台灣,說對台灣還不夠熟。你知道他用什麼單字來表達嗎?
繼先前介紹英文的shrinkflation(縮水式通膨)之後,這篇再介紹日文可用什麼單字來描述同樣的現象。有趣的是日文的講法和中文的用詞也完全不同。最後我們再來看日本網友分享的幾個商品縮水案例,真是誇張到讓人拍案叫絕不得不佩服廠商超會動歪腦筋啊。
有時我們要把商用文件初稿寄給國外客戶,想請客戶看過後若覺得有問題可在稿件上修改,把修改過的文字用紅色標示出來後,再寄回來。問題是,「用紅色標示文字」要用哪個英文或日文動詞來表達,你知道嗎?
現在狗狗很金貴,治裝費也可以很多,一旦上了年紀生病做檢查,照一張X光片可以先噴個上千元,要做全身體檢的話還能破萬,開疝氣手術兩萬起跳,飼料費更不用說了也很燒錢。狗狗用的外出包也可以很嬌氣,那你知道寵物用的外出包或籃子怎麼用日文講嗎?