這標題出現一堆問號,就像許多英文學習者第一次遇到這句英文時滿頭問號一樣。外國人問你「What gives?」,什麼給不給的,到底是哪招?如果你也那樣想,你就被英文字騙走啦~這是英文很表裡不一的經典俚語,這篇帶你解鎖它的奧義。
Category Archives: 英文神邏輯
英文神邏輯 分類
武俠小說的經典武器是飛刀吹箭。外國年輕人也有一種經典武器,不是吹箭,而是吹球來著!但外國人若跟你說他在吹飛球,總不會是在拍武俠片吧?你知道他們的弦外之音是什麼嗎?
共鳴板是直譯,但別只看中文字面而誤會了這個英文詞的意思。對方把你稱作sounding board,並不是說你跟對方很有共鳴或想法一致。我們要先知道共鳴板到底是什麼東西和什麼作用,才能解碼出其奧義。
我看到遊戲裡有一句台詞,說某位大叔在跟別人談笑風生的時候實在很in his element(元素),我頓時愣了一下,原來英文竟然有這種神邏輯表達。你知道這句英文的意思嗎?
spill [spɪl] 是打翻、潑濺出去、潑灑出去,beans [binz] 是豆子,tea [ti] 是茶。如果說spill the beans其實不是打翻一盤豆子,spill the tea也不是打翻一杯茶,這不是很莫名其妙嗎?這種字面和語意天差地別的英文多到數不清,我們又要從它們的由來開始破解其義了。
是一群鬼壓床?當然不是啊。話說你好奇的話,被鬼壓床是講「I was being(正在) mounted(被騎駕) by a ghost(鬼).」。言歸正傳,I have(有) a lot(很多) riding(騎) on(在...上) you到底是什麼意思?首先要學ride on在這裡指什麼。
學外文的你有沒有一種困擾,遇到這種好幾個單字組合成的片語,一時之間看不懂原因,反正只能死背再說?若是這樣,我可以預告一段時間後你又會忘了。若你知道字裡行間背後的語感,你可以記住更久。「go out of one's way」的邏輯到底是怎麼和「特地」牽上線的?
你如果人家那樣形容的話,噢你可能要哭了。有學過一點英文的人可能會知道名詞villain [ˈvɪlən] 是惡棍、惡人或是反派的角色,可是Bond villain [bɑnd ˈvɪlən] 是什麼東西,要怎麼使用?如果你愣住了,你可能沒注意到這裡的Bond代表什麼。
是要辦桌煮滿漢全席嗎,想太多了!更大隻魚是什麼意思啊?要先了解這句話到底怎麼來的,才能懂外國人的話中有話。