Category Archives: 老虎老鼠分清楚

老虎老鼠分清楚 (日文) 分類

【商務信學日文】你知道「こちら」(我這邊) 有時也等於「これ」(這個) 嗎?

【商務信學日文】你知道「こちら」(我這邊) 有時也等於「これ」(這個) 嗎?

日文的「此方 (こちら)」意思是「這裡」、「我這邊」、「我方」,而「此れ (これ)」則是「這個」,你知道這兩個字有時也可以劃上等號嗎?這時你需要動動腦才能搞清楚日本人到底在講什麼。


本文僅限「全站免費試用方案(7天), 半年繳會員方案, 年繳會員方案, and 月繳會員方案」會員閱讀。
登入/註冊會員 購買會籍解鎖付費文章


三個讓中文使用者容易搞混的日文:「うってつけ」、「もってこい」、「とっておき」

三個讓中文使用者容易搞混的日文:「うってつけ」、「もってこい」、「とっておき」

各位日本迷在追日本綜藝節目或日劇時,是否不時會聽到這三個字?有沒有注意過中文字幕會翻譯成什麼意思?它們實在長的蠻像,有時乍聽之下容易記錯意思。如果你知道它們背後代表的意象,就不會再老虎老鼠分不清楚了。


本文僅限「全站免費試用方案(7天), 半年繳會員方案, 年繳會員方案, and 月繳會員方案」會員閱讀。
登入/註冊會員 購買會籍解鎖付費文章


【日文字 神邏輯】「足掻」是腳底很癢的足癬?還是搔癢誰的腳丫子?

【日文字 神邏輯】「足掻」是腳底很癢的足癬?還是搔癢誰的腳丫子?

如果日本人在通訊軟體傳訊跟你說他最近很「足掻」,你直覺他是什麼意思?突然看到這兩個天外飛來一筆的漢字,真讓人摸不著頭緒吧。其實這是蠻有奧義的詞,你還得懂一點動物的知識才好理解它呢。

到底是「神」還是「惡魔」藏在細節裡?美國和日本人說法相反?

到底是「神」還是「惡魔」藏在細節裡?美國和日本人說法相反?

中文圈的人都很熟知「惡魔藏在細節裡」的寓意,也應該知道這句話源自國外(不會有人不知道吧?)但很有趣的是,中文圈和美國人都說是惡魔,因為中文外來語受英文的影響頗深,但日本人怎麼是說神會藏在細節裡?另外,你知道這句的英日文怎麼講嗎?

「独擅場」、「独壇場」:兩個長超像的漢字,讓日本人自己看得都頭昏眼花

「独擅場」、「独壇場」:兩個長超像的漢字,讓日本人自己看得都頭昏眼花

你乍看我標題的引號時,有沒有誤以為我重複打了兩個一樣的詞?如果沒有,恭喜你的眼球觀察力和漢字敏感度太強了,沒被騙倒。但你知道這兩個詞是什麼意思嗎?為什麼日本人要鬧雙包,搞出兩個這麼像的字來混淆自己?


本文僅限「全站免費試用方案(7天), 半年繳會員方案, 年繳會員方案, and 月繳會員方案」會員閱讀。
登入/註冊會員 購買會籍解鎖付費文章


關燈
開燈