日文有和中文一模一樣的講法:「経験(けいけん)を積(つむ)」,但你知道嗎,日文還有另一個和中文腦的邏輯完全不同的表達方式!就讓日本前女主播來教你。
Category Archives: 這句怎麼用日文說
這句怎麼用日文說 分類
有一種驚嚇,是讓人全身細胞上下都直發寒,一種凍僵全身的無力感。前幾日扭轉或甚至是總加速日本境內政治情勢的重大事件,讓許多日本人感受到這種強烈的震驚感。在日文會怎麼形容這種感受?
辦公室人多嘴雜,上班講內線也可以說別人八卦,連中午吃個飯也會聽到誰咬耳朵講那個誰又怎樣了,而且大聲到別人聽得到。不過我們常忘了,在職場,如果自己對誰說了誰八卦,你怎知對方會不會哪天也偷對另一人說你講的八卦。物以類聚,戳人一刀,那一刀也可能會戳向自己。辦公室常聽到的台詞,「牽扯到他準沒好事」,日文會怎麼說?
前天看到某雞排業者一次直接調漲20元新台幣,心裡又倒抽一口氣,但國際通膨問題已持續蠻久,其實有越來越多人能接納低價時代不復返的事實。這種接納,在日文除了「受(う)け入(い)れ」和「受容(じゅ よう)」之外,我還看到一種講法是搭配外來語的,很簡單好懂,分享給你。
家家戶戶都有的老舊管線、被收在櫃子裡好幾年的小玩偶、公園裡斑駁掉漆的鞦韆...你房裡隨便一翻都可能找到意外的舊物。如果要跟日本人說你有某件東西用了(或是封印了)很久,看得出有些歲月的斑痕,日文有一句慣用語很好用。