
應該有不少人對crank(曲柄)這個字蠻陌生。我第一次看到它是在看古墓奇兵的時候,但更常在演唱會聽到。
曲柄是類似一種槓桿工具,把左邊那端插入驅動輪的孔中,然後透過雙手握住右端,用盡吃奶的力氣轉動曲柄。與驅動輪連動的平台就會上升或下降。所以就產生了”crank it up”和”crank it down”這個片語。古墓奇兵的女主角蘿拉就是用曲柄讓平台升降(crank up/down the ),她才能在各種地形的挑戰中通關。
(↑ Crank 就是指這個動作,點擊上圖可以看影片示意)
“crank it up/down”還衍生出「增加(程度、強度、頻率)」或「提高」的意思。前面說過常在演唱會聽到crank 這個字,是因為DJ會在歌迷情緒正嗨的時候大喊「Crank it up!」,叫歌迷再把情緒拉高、再嗨一點(你可以聯想就像把平台拉高那樣)。 如果参加派對,老外可能會叫你去crank up the music,要你把音響的音樂調大聲點。聯想一下,你用手去轉動音量鈕的動作,是不是有點像蘿拉用曲柄去轉動驅動輪?
所以英文有很多單字都是從最原始的意象,一路延伸出許多用法。你只要記crank一個字,就能一併透過聯想記住跟它相關的片語。不是吃到一顆粽子而已,而是吃到一整串。

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!