
知道你會想到「escape(逃離)」和「逃げる(にげる)」,就先不講這兩個字了。同事推託主管交代的任務、劈腿的人找各種理由推託卸責、搗蛋的孩子把門的鑰匙孔弄壞了躲到爸爸身後,這種「開溜」的英日文有什麼其他講法?

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!