
每到三大節慶的連假和跨年夜,我們會在新聞上看到政府部門進入備戰狀態,撩起衣袖面對宛如蝗蟲過境的假期人潮。這種面對即將到來的重大事件必須做足萬全準備的狀態,在英日文中都有很類似的表達方式。

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!