「跌個狗吃屎、倒栽蔥」怎麼用英文精準表達?

「跌個狗吃屎、倒栽蔥」怎麼用英文精準表達?

絕對不是「fall(跌) like(像) dogs(狗) eat(吃) shit(屎)」,也不是什麼「inverted(倒置的) scallion(蔥)」。這種最容易發生在學走路的孩子以及愛耍瘋的年輕人身上的動作,沒聽過外國人怎麼講的話就只能自己像那樣亂掰了,但要怎麼講來擺脫那種中式怪英文呢?

本文僅限「全站免費試用方案(7天), 半年繳會員方案, 年繳會員方案, and 月繳會員方案」會員閱讀。
登入/註冊會員 購買會籍解鎖付費文章

關燈
開燈