
破億吸金天后張惠妹要在台東跨年演唱會了(快-尖-叫!跳-起-來!),而且T台晚上九點半要獨家轉播。當天肯定要塞爆好幾萬的死忠歌迷。對了,英文的死忠歌迷還真的有用到「死(die)」這個字;日文的死忠歌迷為什麼要叫「筋金入り」?跟什麼筋肉和金子有關嗎?我們來深入看個仔細。
本文僅限「全站免費試用方案(7天), 半年繳會員方案, 年繳會員方案, and 月繳會員方案」會員閱讀。登入/註冊會員 或 購買會籍解鎖付費文章

Original content here is published under these license terms: | X |
|
License Type: | Read Only | |
|
License Abstract: | You may read the original content in the context in which it is published (at this web address). No other copying or use is permitted without written agreement from the author. |
想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!