日文的漢字「以來」

日文的漢字「以來」


日本作者捎信來聊近況,說繼日本解除緊急狀態後, 他隔日要去主持一個學術研討會, 接著他說「電車に乗るのは2月の末以来です。

「に乗る」是搭上去,「電車に乗る」是搭上電車。「のは」就跟英文的動名詞(動詞 + ing)是一樣的作用,是把搭上電車這個動詞變成了一件事(名詞)。

「以来」是自…之後。 有些中文使用者看到日文的漢字「以来」,如果用中文的思考習慣,可能會很直覺把那句日文解讀成:「從2月底以來都搭電車。」 但這邏輯不對,因為日本作者前面提到日本到最近才剛解除緊急狀態,怎麼可能2月起的當下還有電車可以搭?所以以上的解讀肯定是錯的。

其實日文的「OOOのはOOO以来です。」這個句型有個特定的意思:「その時からずっと時間が経って久しぶりであること。」 (從那時開始,過了很長一段時間,很久沒做某某事) ,所以日本作者所指的其實是: 「從2月底以來很久沒搭電車,如今終於可以搭了。」 用英文來解釋就是: 「Since the end of February, I have not been able to take a train, until now (I finally can). 」​

漢字是一樣,但是用中文跟用日文思考出來的意義卻完全不一樣呢。

關燈
開燈