【豆知識】「活死人」的日文怎麼講?

閱讀時間:4 分鐘
【豆知識】「活死人」的日文怎麼講?

看過《陰屍路》的人,大概都聽過活死人在英文被稱為the walking dead (ðə ˈwɔkɪŋ dɛd ) the living dead (ðə ˈlɪvɪŋ dɛd) ,但你有聽過活死人的日文嗎?


けるしかばね

動詞「生ける」在日文有「使維持生命(いのちたもたせる)」、「使存活下去(つづけさせる)」,甚至還有「復活(かえらせる)」的意思。用「生ける」來修飾形容「屍」,就變成了活著的屍體,就是活死人嘛。

圖取自遊戲「春逝百年抄」

これはただのミイラじゃない、けるしかばねばれている。ひともとめて、夜中よなか彷徨さまよっているのをものもいるらしい。

これ (這個) ただ (只是) ミイラ (木乃伊) じゃない (不是) 、生ける屍 (指稱前述「生ける屍」) 呼ばれている (被稱為) 。人の血を求めて (渴望、尋求) 夜中 (夜晚) (在) 彷徨っている (在徘迴) (將動詞名詞化) 見た (看見) (人士) (也) いる (存在) らしい (…的樣子)

這不是普通的木乃伊,而是所謂的「活死人」,據說還有人看過它為了吸取人血,而在夜裡四處徘迴呢。


【較艱澀的進階說明】

しかばね」這個漢字的日文發音對我們來說不容易記憶。這個字的音究竟是怎麼來的?

有日本人解釋其中的「し」是漢字的「死」,而「かね」在古代原本是唸成「かね」。其中「か」的漢字寫成「頭」,而「ね」在古代是一種用來用來描述「地上物」的語尾詞,所以「 (死) + (頭) + (地上物) 」就變成了在地上的死人頭顱,這才衍生出活死人的字義。日文漢字是不是非常深奧呢?



關燈
開燈