【課本沒教的日文】想要說過世的人「無法安息」?日本人只用一個單字!

閱讀時間:3 分鐘
【課本沒教的日文】想要說過世的人「無法安息」?日本人只用一個單字!

早先走一步的人,包括親人或朋友,如果還有心願未了,或者如果他們的後代把家裡搞得雞犬不寧,我們會說這樣連過世的人也無法瞑目、不得安息。日本人到底會用什麼單字來形容呢?他們的表達方式很有趣喔!


かばれない
(無法安息)

等等,光看漢字,「安息」和「浮」,到底有什麼關聯啊,實在很難想像吧?

其實說白了,日本人想要講的是:「無法安息的人,就是浮不起來 (浮かばれない) 。」啥?怎麼越看越鬼打牆?這就是日文的神邏輯,究竟是怎麼來的呢?

人家說「上天堂」、「往生極樂世界 / 靈魂昇華到極樂世界」,就在形容靈魂脫離肉體後往上飄浮到極樂天堂,這也是佛教講的「成佛」,佛都住在我們頭頂上距離好幾十萬光年的淨土之地嘛,所以成佛之前都要先「漂浮上去」啊,是不是?

所以如果離世的人在死後如果會想要飄上去到天堂 (天国に浮かぶ) ,就代表沒有遺憾可以安息了。如果不飄上去 (浮かばれない) ,就是不想走,沒有安息。這樣是不是能理解日本人的表達邏輯了?

接著要講文法層面的東西了。「浮かばれない」這個字是怎麼變出來的?其實它難度蠻高的,因為它經過很多步驟的轉換,我們就來一一拆解它。

它的原型動詞是「浮かぶ (浮起來、得到安息) 」,然後因為人都有死者為大的觀念,我們要對逝世的人給予敬重,所以把「浮か」升級成語氣更有禮貌的敬語「浮かばれる (很禮貌地說得到安息) 」。

🎯 日文有個很獨特的文法,可以把被動態的動詞,例如「就職しゅうしょくされる」,拿來當作敬語使用。請注意,這裡的「就職される」意思並不是「被就職」,而是語氣上更有禮貌的「高就」。

換句話說,被動態動詞有兩種可能的用法,一種是表達「被做某個動作」,一種是「敬語」。你要看上下文來邏輯判斷說話者是用哪一種用法喔。

原型動詞被動型態敬語型態
就職しゅうしょくする
(就職)

どこに就職しますか。
你在哪裡工作?
就職される
(被就職。通常不這樣講,因為不合邏輯)


就職される
(高就)

どこに就職されますか。
您會在哪裡高就?

(前往)

どこに行きますか。
你要去哪?
かれる
(被前往。通常不這樣講,因為不合邏輯)


かれる
(禮貌地說「您」或對方前往)

どこに行かれれますか。
您要去哪呢?
める
(做決定)

なにを決めますか。
你是要做什麼決定?
決められる
(被人家做決定)

何を決められましたか。
你是被人家決定了什麼?
決められる
(禮貌地說「您」或對方做決定)

何を決められましたか。
您做出了什麼決定呢?


最後一個步驟,就是把「浮かばれ (禮貌地說會浮起來) 」變成否定型動詞「浮かばれない (禮貌地說不會浮起來) 」。所以,「浮かばれない」是用禮貌程度很高的語氣,來描述逝世的人無法安息。最後,我們透過例句來看怎麼使用它。

犯人はんにんったら、ころされたひとたましいかばれないでしょう。だからあきらめないで!

犯人が逃げ切ったら (完全逃脫) 殺された (被殺害) 人の魂は浮かばれないでしょう (對吧) だから (所以) 諦めないで (別放棄)

犯人要是成功脫逃的話,被殺害的人是無法得到安息的吧,所以你不要放棄找出兇手!


關燈
開燈