
「Forget about that.」是一般會直覺想到的講法,這句話要用到三個單字。但還有另外一種只需要用兩個單字,不是「Never mind」、也不是「Forget it」。那麼會是什麼,你想到了嗎?
Scratch that.
在學校聽課抄筆記,老師講得快、不小心抄錯時,會把寫錯的那一行字畫上一條橫線刪除掉。在職場上聽取老闆交代任務,作筆記過程中也會劃掉不需要的細節。這種「劃過去」的動作就叫做scratch。


同理,刮刮樂的「刮」也是用手(抓著錢幣或硬物)來回劃,所以英文叫scratch-off lottery。另外,被東西劃過導致的刮傷也叫做scratch。
所謂的Scratch that,語感是把先前講過的某句話(你可以想像成一行台詞)一筆勾銷劃除掉,適合用在更正或反悔說出口的話。它是一種祈使命令句,很常被用在口語對話中,用來叫對方把自己說過的話刪掉當作沒聽到。字面上說「你把我那句話刪掉」,其實是「你就當作我沒說過」。
How about sandwich for breakfast? Well, scratch that. I’m going for bagels!
早餐吃三明治怎麼樣? 那個…,算了,我要吃貝果!
Could you tell me why you ditched me and left? Scratch that. I guess I’m not even interested now.
你能告訴我為什麼棄我而去嗎?算了當我沒說,我想現在我根本沒興趣知道。
Actually, scratch that. He would probably just tell me to go home and chain myself to my laptop.
還是當我沒說吧。他(蜘蛛人)大概只會叫我回家把自己黏在筆電前。(不讓我親自出馬救人)

今天學到的scratch that用法是不是非常簡單?我們下回見囉。

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!