
「無限接近(Proximity)」是一部低成本製作但劇情還不錯的電影, 從被綁架者的視角講述與外星人第三類接觸。 其中一幕女主角在床上難以入眠, 她對同樣被外星人綁架過的男友說:「我現在心情好亂」。
心情很亂的英文,你可能會先想到「心(heart)」或「心情(mood)」或「亂 (mess)」,但女主角說的英文跟這些字無關,她說的是:
mind 跟heart有些不一樣, mind是講一個人的心智,包括運輯思考、理性、情緒等等心理的綜合。 heart是指實體的心臟,或是抽象的品性,例如善良的心(good heart)、 賤人就是矯情的心(heart of a bitch) , 所以直譯肯定是行不通的。
至於
a mess 強調的是一團亂的結果,racing 卻是強調當下正在亂的狀態。總之”My mind is racing.” 和 “My mind is a mess.” 都可以使用。 但可別跟以下這句搞混了:
My heart is racing.
👉
我超緊張的。
前面講過了,heart是指實體的心, 所以這句話的意思是心臟像在跑百米賽跑一樣 噗通噗通跳個不停, 可能是小鹿亂撞,或是看鬼片很緊張。 所以必須再強調,從中文直譯成英文是絕對行不通的。
至於「心情很亂」的日文, 常見的講法是「
すべての病気は「心の乱れ」から始まる。
👉
所有的病都是因為心情煩躁/心病而引起的。

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!