
這種台詞常會在連續劇或大吵的夫妻對話中聽到。例如吃閉門羹,心裡覺得不服氣時會說「哼!見不到你才好,我才不想看到你呢。」或者安慰失戀的朋友時會說「那種爛人離開你才正好呢!」或者被一群惡人歧視排擠時,對他們丟了一句話說「擺脫了你們才正好呢!」然後轉身離去。這種情況下,英文只需要簡單兩個字就能表達;日文則要稍微拐個彎講,但嗆人的力道仍舊充足。

想把英語或日語說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是譯難忘,是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!