美國猶太人爸爸自創英文新字orbisculate,背後有洋蔥

美國猶太人爸爸自創英文新字orbisculate,背後有洋蔥


最近有個英文單字開始在網路和電視上竄紅,而且字義有點冷門卻在生活中一定會用得到,叫做orbisculate (ɔr ˈbɪs kju leɪt) 。只要你切柚子、洋蔥,吃水果時就有可能會用到它。美國電視藝人開始在大肆宣傳這個字,說不定未來你就會在字典裡查到它。這個字是什麼意思呢?




orbisculate (ɔr ˈbɪs kju leɪt)


如果你要問這個字怎麼來的話,它的來源本身也非常無厘頭,是前科學家尼爾(Neil Krieger)在大學一年級時為了課堂上的作業隨意自己發明的單字,但他就厲害在把這它發明的像是煞有其「字」。orbisculate是描述切蔬果或啃咬蔬果時,汁液「噴濺」到眼中或身上的動作。它包括了or + bis + cu + late四個音節,其中的第二個音節是重音(高音),而字尾ate把它動詞化了。它完全沒有拉丁文的源頭可以回溯,純粹就是尼爾拼湊出來的字母排列,但念起來卻很像專業術語一樣。


尼爾決定要把這個字發揚光大,讓老婆和兩個孩子(希拉蕊和強納森)耳濡目染常常用它。某天希拉蕊的朋友吃橘子的時候被汁液噴到,希拉蕊直覺地對朋友說「橘子orbisculate你了」。她朋友整個傻眼不知道希拉蕊在講哪樁,希拉蕊也很傻眼朋友竟然不知道這字。希拉蕊還跟朋友打賭5美金,說字典一定查得到,結果事實證明字典根本沒收錄,讓她超沮喪。

時間快轉到去年3月,尼爾不幸得了新冠肺炎,因為併發症轉重症最終離世。他的兩個孩子因為社交距離限制,無法正常去醫院探病,就連在尼爾逝世後,也無法依照猶太人的傳統,邀請親朋好友來家裡連住7天一起悼念生前活潑又熱情的尼爾。

希拉蕊和強納森為了紀念父親,並完成他想要把orbisculate發揚光大的遺願,決定架設官網,並設定50大目標,號召全球一起讓這個字被列入主流字典。目前已經有幾位知名藝人和電台主持人拍片教大家怎麼用這個字。


字典的審字標準是非常嚴格的,越多人使用不代表就一定會被收錄到字典,但希拉蕊和強納森很慶幸,目前已有號稱「鄉民口語字典百科」的Urban Dictionary正式收錄了orbisculate,還有填字遊戲以及平面漫畫都已使用過它。他們正在號召歌手在歌詞裡用它。現在還有推出orbisculate T恤,銷售獲得的款項都會捐助到慈善機構,幫助同樣在疫情或意外中突然失去親人的其他人們。

看完了這個字背後的故事,我們來學學怎麼使用它:

Oops (毆偶、唉呦) , look at (看看) my shirt (上衣) . The orange (橘子) orbisculated (噴濺的過去式) me all over (整個都是) .

唉呦你看我的上衣,橘子把我噴得整個都是。

Hey, stop (使…停止) that! Your grapefruit (葡萄柚) is orbisculating (噴濺的現在進行式) into my eyes (眼睛) !

欸,你快停下來(別咬了)!你的葡萄柚一直噴到我眼睛啦。

Cut (切) it slowly (慢慢地) , unless (除非) you don’t mind (介意) a bit (些許) of onion (洋蔥) obisculation (噴濺的名詞形式) .

你要慢慢切下去,除非你不介意被一點洋蔥汁噴到啦。


如果你覺得orbisculate真的好難記(畢竟看起來很像學名),不妨把它替換成另一個同義字squirt (skwɜrt) (擠噴射出)吧。 👈怎麼不早講!!!

關燈
開燈