「Sweepstakes (抽獎)」這個合體字是怎麼來的?

「Sweepstakes (抽獎)」這個合體字是怎麼來的?

先來個題外話,學外文很重要的一個習慣是每天要隨意逛網路,不管你要追明星的臉書推特IG、看NBA 賽事報導還是查歌詞等等, 想到有興趣的英文關鍵字就丟到Google去搜尋。(可先用字典或維基百科查好英文翻譯 你可以查Jolin Tsai(蔡依林)、Rihanna(雷哈娜)、 Madonna(瑪丹娜),如果外文程度比較高也可以查美劇西部世界(West World)或日劇的劇評。只要是你很瘋迷的對象就行(否則你沒有動力)。


靠這樣再配合好的字典就可以累積不少字彙量。而且這些字跟你的興趣相關你不需要去硬記但你日後一定會常再看到。多遇幾次就會對幾個常見字特別有印象。​想想看今年最夯的中文新字「社交距離」你是怎麼學到的?每天被新聞媒體轟炸網路搜尋肺炎確診的新聞時你每天都常看到這個字不用去背你都記得起來這就是學外語的方式,這就是靠網路學外語的重要性。

回到本文的重點,今天逛網路看到了一個「熟悉的陌生字」: sweepstakes。老實說這個字印象中過去有瞄到過四五次,總有印象但忘了確切意思和用法,這是因為我從未實際用字典查過它。當下馬上跳查了幾個字典。首先這個字怎麼用的?語源字典告訴我們原意是「在博弈中贏得或搜刮(sweep)所有其他人下的賭金(stakes)」,可見它是由畫底線的兩個字合體起來的。

跳查維基百科會告訴你,它原指在樂透彩中贏得他人的賭金。時至今日就演變成「抽獎活動」的意思了。 (你還可以跳查其他字典找到別的有趣的意思) 。再跳查「isPlural單複數型字典」會發現 sweepstakes 既是單數也是複數。你想表達單數就寫「a sweepstakes」,複數就寫「sweepstakes」就好。但不論如何都一定要在尾巴加上「s」才行。

那麼這個字都是怎麼用的?網路上看到的活動網頁是這麼寫的:

The Latest Sweepstakes for You to Win
Mother’s Day Visit Myrtle Beach Sweepstakes:
Here’s your chance to win a three-night getaway for four people to Myrtle Beach, a prize worth about $3,900.

👉看單字解釋

贏得大獎的機會來了,美國默特爾海灘度假的母親節抽獎活動: 您有機會贏得在默特爾海灘與4人同住4天3夜的大獎,價值約3900美金。


基本上sweepstakes 就是個普通名詞。 你可以在它前面接個名詞,形成一個複合名詞,例如夏季的抽獎活動就寫成「(a) summer sweepstakes」。 你可以在前面接動詞,例如赢得抽獎活動就是「win (a/the) sweepstakes」。

其實日文也是一樣道理。你如果是日本通,常逛日本網站找好康的,就會常看到「抽選(ちゅうせん/chuusen)」這個漢字,它就跟sweepstakes的意思類似。

關燈
開燈