【日文神邏輯】日本人說「佔據了味道」是什麼意思?

【日文神邏輯】日本人說「佔據了味道」是什麼意思?


同樣使用漢字的日文就算和中文有很像的地方,但日文仍有很多表達邏輯對我們來說很天馬行空,這就是為何我們常常看得到日文漢字卻老是參不透其義。日本人說「那個人占據了味道」就是典型的例子,這種話到底是什麼意思?




あじめる


看漢字可以猜到這句話字面上是說「佔據味道」。「占める」除了有佔據(占有せんゆうする)、據為己有的意思之外,其實,在這裡還有入手(れる)的意思。人嚐到了好處就會想要再得到它,不論是吃的、事業上的利益或成就都是。正是因為嚐到了並了解箇中的好滋味(うまみうえで),才會想要再度佔有(占める)、獲得那種滋味(あじれたい),這種心態正是所謂的「嚐甜頭」。

日文很怪吧?明明是嚐甜頭的滋味,卻要講成佔據滋味。沒了解背後的邏輯,只看漢字字面也猜不到意思。

有一次放浪兄弟的知名舞者Naoto在節目中與蛯名健一合作,在舞台上大秀舞技,獲得觀眾的大好評。嚐到了甜頭的他,在另一集又與另一個舞團一起尬舞演出。節目旁白介紹他出場時是這樣講的:

前回ぜんかい蛯名健一えびなけんいちさんとのダンスあじめたNaotoくんのコラボ企画きかくだい 2 だん

👉看單字解釋
Naoto上次與蛯名健一共舞嚐到了甜頭,再推出第二個協作企劃!


再來看看其他例子:

窃盗せっとうあじめると再犯さいはんする可能性かのうせいたかい。

👉看單字解釋
一旦嚐到了竊盜的甜頭(食髓知味),很可能會再犯。

自分じぶんかんがえた英語えいご勉強法べんきょうほう成果せいかしたことにあじめ、いまここでそれをもっとひろげる。

👉看單字解釋
自己想出來的英文學習法有了成果並得知其中的好處,所以我在這裡大力推廣它。


關燈
開燈