看到 “thingamajig” 可別以為它是亂碼字!

閱讀時間:6 分鐘
看到 “thingamajig” 可別以為它是亂碼字!


英文有個怪胎字長得還真像亂碼,當你看到英文寫”What do you call this thingamajig ?”,你以為誰打錯字了嗎?thingamajig還真的是一個單字,就是”thing(東西)”的意思,但幹嘛在後面接一堆字母找自己碴呢?




thingamajig ≒ thing = that kind of thing (ˈθɪŋəməˌdʒɪg ≒ θɪŋ = ðæt kaɪnd ʌv θɪŋ)


thingamajig這個字最早出現在1870年左右,是“thingum” 和“jig”的合體字,你可能會好奇為何字母u變成了a,jig的前面又多出了字母a,因為這些u和a一方面就像漿糊一樣把兩個單字黏起來變成一個單字,另一方面是讓單字更好發音不會卡舌頭。


其實thingamajig不只是純粹的thing(東西)而已,更準確的中譯是「之類的東西(that kind (種類) of thing)」,特別用來指稱你不知其名、不知其類別的東西,或者是假設你有短期失意,一時突然想不起來你要講的某個物體叫什麼名字,又或者你懶得講出特定的名稱時,就可以直接用thingamajig(那個叫什麼的、之類的)來代替。

英文:

A: What do you call (稱呼) that? That thingamajig on my car (車) is broken(壞了).

B: You are saying “drive shaft (傳動軸) ”?

中文:

你們都把那個東西叫做什麼?我車上那個東西壞了。

你是說傳動軸嗎?

I need (需要) to buy (買) those (那些) decorative (裝飾用的) thingamajigs for my room (房間) . Do you have any (任何) recommendations (推薦) ?

我房間需要買裝飾之類的東西來用。你有什麼推薦可以買的嗎?

That fruit (水果) drying (乾燥) thingamajig is taking up (占用) too much (太多) room (空間) in the cupboard (櫥櫃) .

那個用來乾燥水果的什麼東西太佔櫥櫃的空間了。

英文:

A: What’s this?

B: I don’t know. Some (某個) kind (種類) of thingamajig.

中文:

這是什麼啊?

我不知道啊,就某種東西嘛。

Clean up (清理) those (那些) thingamajigs in your room (房間) .

把你房裡那些拉哩拉紮的東西都清理乾淨。


像thingamajig這種可用來代替其他名詞的詞,叫做placeholder(佔位詞),其中的place是位置,holder是保有者,保有一個位置就是佔位。把thingamajig放在主詞或受詞的位置先占位,來代替你一時想不起來或懶得講的其他詞。

那麼幹嘛在thing後面加上一堆奇怪的字母(我稱這些字母為虛字)自找麻煩呢?我們可以用同理心來想,其實中文也有類似這種自找麻煩的虛字。例如「拉哩拉紮」是形容繁雜無序的東西(「把你房裡那些拉哩拉紮的東西都丟掉」),你有想過為何要把拉、哩、拉、紮這四個看似無意義的字黏在一起嗎?還有「嘰嘰喳喳」,明明可以講嘰喳就好,幹嘛硬湊成4個字來浪費講話的時間?還有「亂亂糟糟」、「雜七雜八」也是。如果你嫌thingamajig很難搞又難記,中文其實難搞得字還更多呢(笑)。

關燈
開燈