要怎麼用英文表達「還有什麼比…更好的?」

要怎麼用英文表達「還有什麼比…更好的?」


有在看美國的脱口秀的話, 應該會常聽到老外講「What better way than to + 動作」的句型。 better way是指更好的方式。 「What…than to +動作」在這裡是指「還有什麼比得過這動作」, 也就是沒有任何事物能比得過這動作。

​例如:

What better way than to give your kids love and care?

👉看單字解釋
還有什麼比給予孩子愛與關懷還要來得更好的方式呢? (沒有什麼能比得過給予孩子愛與關懷。)


有時這個句型會更複雜,變成: 「What better way to + 動作A + than to + 動作B」。 「better way to 動作A」是指「做動作A更好的方式」。「What… than to 動作B」是指沒有任何事物能比得過動作B。 整句意思就是「還有什麼方式能比動作B更能做好動作A的呢?」,也就是「沒有任何方式能比動作B更能做好動作A。」

例如:

What better way to celebrate the end of a year than to watch a firework show?

👉看單字解釋
還有什麼比看煙火更能好好慶祝跨年呢?(慶祝跨年最好的方式就是去看煙火。)


其中的than to watch a firework show也可以替換成 than by watching a firework show 或 than with a firework show。

What better way to celebrate the end of a year than to watch a firework show?
= What better way to celebrate the end of a year than by watching a firework show?
= What better way to celebrate the end of a year than with a firework show?



關燈
開燈